پيش نويس اساس نامه ي کميته ي فرعي متون و ترجمه ي
شوراي منطقه اي انجمن معتادان گمنام
تعريف : کميته ي ترجمه و متون يک کميته ي فرعي در شوراي منطقه اي انجمن معتادان گمنام ايران است که وظيفه ي آن ترجمه ي کليه ي نشريات تأييد شده ي NA از زبان انگليسي به فارسي و بازبيني مداوم نشريات ترجمه شده ي موجود مي باشد.
هدف : تحقق بخشيدن به هدف اصلي انجمن معتادان گمنام يعني رساندن پيام به معتاداني که هنوز در عذابند و تحقق بخشيدن به روياي خدمات جهاني از طريق ترجمه ي نشريات انجمن معتادان گمنام به زبان فارسي .
وظيفه ي کميته ي ترجمه چيست ؟
1- ترجمه ي کليه ي نشريات تأييد شده ي NA به زبان فارسي.
2- ارايه ي ترجمه ي نشريات به خدمات جهاني جهت تأييد.
3- بازبيني و تأييد نشريات ترجمه شده به زبان فارسي که شامل دو بخش مي باشد:
الف ) نشرياتي که پس از ترجمه به تأييد خدمات جهاني رسيده و مجدداً جهت بازبيني در دستور کار اين کميته قرار مي گيرد.
ب ) نشرياتي که قبلاً توسط خدمات جهاني ترجمه گرديده و نياز به بازبيني کميته ي ترجمه ي معتادان گمنام ايران دارد.
( تبصره : روند ترجمه و بازبيني متون ، بسته به حجم متن يک روند مداوم بوده و نياز به فرصت بسيار دارد و ممکن است يک نشريه ي ترجمه شده چندين بار نياز به بازبيني داشته باشد. به طور کلي تأييد نهايي کليه ي نشريات ترجمه شده به عهده ي خدمات جهاني مي باشد )
4- ارايه ي گزارش مداوم از عملکرد کميته به شوراي منطقه اي معتادان گمنام ايران همچنين ارايه ي گزارش مداوم به کميته ترجمه ي خدمات جهاني ( wso.ltc )
شرايط مسوول کميته ي ترجمه :
1- داشتن حداقل پنج سال پاکي
2- آشنايي کامل با دوازده قدم ، دوازده سنت و دوازده مفهوم
3- تسلط کافي به زبان انگليسي و فارسي و فرهنگ NA
4- داشتن تمايل و دارا بودن وقت کافي
شرح وظايف مسوول کميته :
1- برنامه ريزي و تهيه ي مکان و هماهنگي هاي لازمه جهت برگزاري جلسات کميته.
2- تهيه ي خط مشي و اولويت ها برحسب نيازهاي شوراي منطقه ي ايران و پاسخگو بودن به آنها
3- گردانندگي جلسات اداري کميته.
4- ارتباط با کميته ي ترجمه ي خدمات جهاني و ارايه ي گزارش مرتب از عملکرد کميته به آنها
5- تهيه ي متون NA به زبان اصلي
6- تنظيم گلاسري ( بهبودي و خدماتي )
7- اطمينان پيدا کردن از برگزاري مرتب و به موقع جلسات بر اساس برنامه ي از پيش تعيين شده .
8- اطمينان حاصل کردن از اين که برنامه ي کميته واقعي است و بر اساس توانايي اعضا و زمان بندي مناسب تنظيم گرديده است .
9- هماهنگ کننده ي اعضا ي کميته در مواقعي که با کلمات بحث برانگيز روبرو گردند.
10- مطلع نگه داشتن همه ي اعضاي کميته از فعاليت هاي جاري.
11- مطلع نمودن اعضا از ميزان پيشرفت کار ترجمه.
12- انتصاب اعضاي کميته متشکل از 5-7 نفر با حداقل پاکي دو سال و تجربه ي يک دوره ي خدمت در يکي از گروه هاي NA و آشنا بودن با 12 قدم ، 12 سنت و 12 مفهوم خدماتي.